Эльфийская песня
   
Внимание!!!
  • Доступен раздел Вопросы/Ответы: EL FAQ

[ Новые сообщения | Участники | Правила форума | Поиск | RSS ]

  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Хочу говорить!
S@1t@R_1337Дата: Пятница, 01.04.2011, 23:05 | Сообщение # 16
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
А интересно, как по японски послать на ...(Ну знаете куда)?
 
AlaskaДата: Суббота, 02.04.2011, 08:49 | Сообщение # 17
Главный специалист
 
Группа: Админ
Пол: [ муж ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
В сети гуляет сборник ругательств на Японском.
 
ApsalaraДата: Суббота, 02.04.2011, 13:41 | Сообщение # 18
Lady Sylvanas Windrunner
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ жен ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
А если мы откроем глазки и листанем на предыдущую страницу, то... вау! ссылка.
 
policemanДата: Пятница, 28.10.2011, 22:50 | Сообщение # 19
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (S@1t@R_1337)
А интересно, как по японски послать на ...(Ну знаете куда)?

Могу предложить кое-чего ^_^
http://depositfiles.com/files/n5bl0tq39
А в целом, мне так видится, что японский выучить простому человеку почти невозможно. Английский намного проще, и ито я учил его лет пять-шесть. Да и сейчас говорю с заметным акцентом. Хотя читаю вроде нормально. Например мангу elfen lied всю в подлинике читал. А само анимэ было озвучено очень плохо, поэтому тоже много смотрел на английские субтитры. Так что русский язык - родной, впринципе нормально знаю английский, и думаю, что больше и ненужно ;) .


Сообщение отредактировал policeman - Пятница, 28.10.2011, 22:57
 
S@1t@R_1337Дата: Понедельник, 12.11.2012, 13:03 | Сообщение # 20
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
А так ли нужен этот японский? Кому-нибудь, кто собирается работать в международной компании на Дальнем Востоке, может и понадобится, остальным же он побоку. Так зачем мучиться и зубрить ненужного.
ИМХО, в первую очередь нужно быть грамотным в своем родном языке, во-вторых - знать английский как язык международного общения на как можно более высоком уровне, в-третьих, если уж хочется стать полиглотом - изучать европейские языки и/или китайский. С китайцами-то придется иметь дело чаще. А возможно - и воевать (а как тогда идти в разведку или допрашивать пленных если не знаешь, о чем они там гутарят). Не до японского.
 
policemanДата: Понедельник, 12.11.2012, 23:05 | Сообщение # 21
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (S@1t@R_1337)
А так ли нужен этот японский?

Человеку, который работает с японией нужен. Другому - сказать трудно. Мое мнение: освоить обычному человеку его практически невозможно. Про себя могу сказать: Русский - родной с рождения. В принципе знаю английский: спокойно читаю, пишу на англоязычных форумах, имею англоязычный акуунт на Ютубе, большинство манги (в том числе и elfen lied) читал в подлиннике, по причине отсутствия перевода. Правдо говорю плохо. То есть сказать смогу нормально, но плохо пойму ответ. Если с людьми, для которых английский не родной говорить еще смогу, то понять, что говорят между собой англичане, скаж в фильмах не смогу почти наверняка. Даже понимая каждое слово все равно не пойму общего смысла. Общался с руссконеговорящими людьми заграницей, они меня понимали, и я их тоже понимал, но разговор был примитивный. Ну и могу писать на ломаном суржике. Языка моих предков (польского) не знаю. В общем итог: английский - один из самых простых языков в мире. Как знающий его соглашусь: Русский намного сложнее. Уже если я смог выучить его освоить, а у меня нет способности к языкам. Но я его учил около десяти - одинадцати лет. Японский же наверное надо учить мин. лет двадцать.
 
S@1t@R_1337Дата: Вторник, 13.11.2012, 13:25 | Сообщение # 22
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Английский повседневны - вещь простецкая. У меня с этип проблем нет уже давно. Гораздо труднее - английский деловой, юридический - но и тут все быстро выправляется регулярными практическими занятиями, как и грамматика. Насчет восточных языков судить не могу, т.к. не изучал их. Только не понятно, зачем японам аж 3 вида письменности: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана. Неужели недостаточно чего-то одного? И почему бы им просто не перейти на латиницу и не зажить как белые люди?
 
policemanДата: Вторник, 13.11.2012, 22:11 | Сообщение # 23
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (S@1t@R_1337)
Только не понятно, зачем японам аж 3 вида письменности: кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: хирагана и катакана.

Я совершенно не знаю японского, но наверняка логика здесь есть. Возможно каждый способ записи подходит для чего то одного.
Quote (S@1t@R_1337)
И почему бы им просто не перейти на латиницу и не зажить как белые люди?

Пытались (ромаджи). Не вышло. Просто в японском дохрена слов, которые звучат (а значит и транслитерализируются) абсолютно одинаково, но иероглифами пишутся по разному. Как они сами не путаются? Русский человек спутает в контекст скаж. порог — порок — парок, луг — лук, плод — плот, туш — тушь, падёж — падёшь, бал — балл, косный — костный, предать — придать, эмитировать — имитировать? Думаю нет. Но если кирилицу еще можно передать латиннице (porog, porok, lug, luk, tush, tush', padyoj, padyosh', bal, ball, kostniy, kosniy), то иероглифы точно передать очень сложно.
 
RickДата: Среда, 14.11.2012, 07:29 | Сообщение # 24
Hollow
 
Группа: Давно, но бестолку
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Quote (policeman)
но наверняка логика здесь есть.

Ну катакана - это типа их аналог капса. А кана вообще - азбука просто, не английскими буквами ж им писать.
Quote (policeman)
Просто в японском дохрена слов, которые звучат (а значит и транслитерализируются) абсолютно одинаково, но иероглифами пишутся по разному.

Это какгбе не основная проблема, на слух то они нормально воспринимают. На самом деле изучение кандзи просто целесообразно из-за исторически сложившегося разделения языка на слова китайского и японского происхождения, где один и тот же кандзи звучит по разному.
Например, 時 (toki) - время, японское слово, а 時間 (jikan) - промежуток времени, слово китайского происхождения. Если не использовать кандзи, то вообще не понятно, как связаны эти 2 слова.
Хотя есть некоторая тенденция к всё большему использованию слов английского происхождения, которые пишутся катаканой, а не кандзи.
 
S@1t@R_1337Дата: Среда, 14.11.2012, 12:24 | Сообщение # 25
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (Rick)
Хотя есть некоторая тенденция к всё большему использованию слов английского происхождения, которые пишутся катаканой, а не кандзи.

Рано или поздно - англифицируются.
А вообще, английский уже стал международным языком. Не надо никаких эсперанто и прочих наворотов - все и так находят общий язык через него. Остальные языки - опциональны и практически важны только для переводчиков и для тех, кто хочет работать в той или иной конкретной стране (Франции, Италии, Китае, той же Японии).
Just learn English!
 
RickДата: Среда, 14.11.2012, 18:22 | Сообщение # 26
Hollow
 
Группа: Давно, но бестолку
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
Quote (S@1t@R_1337)
Just learn English!

Английский - говно. Не говоря уж о русском или японском, это вообще ужас. И эсперанто - тоже хрень полнейшая.
Единственные хоть более или менее годные языки - это C#, C++, Java и ещё мб несколько.
Quote (S@1t@R_1337)
Остальные языки - опциональны и практически важны только для переводчико

Языки оказывают большое влияние на культуры. Культурное разнообразие - это хорошо. Так что нифига не надо всеобщей англофикации, просто учить детей изначально двум языкам, а дальше уж как кому что понадобится.
 
S@1t@R_1337Дата: Среда, 14.11.2012, 21:57 | Сообщение # 27
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (Rick)
Так что нифига не надо всеобщей англофикации, просто учить детей изначально двум языкам, а дальше уж как кому что понадобится.


Совершенно нормальная модель кстати - грамотный родной язык + хороший английский (с учетом дальнейшей профессиональной специализации и сферы деятельности, интересов и увлечений). Зачем лишнее? В голову и так сейчас впихивается огромный массив знаний, который надо еще и удержать да не растерять после сдачи экзаменов когда забудется все аврально вызубренное за ночь. Можно знать несколько штук - но посредственно, а можно только один иностранный (английский), но практически свободно. Есть, конечно, индивидуумы, которые и 10 осилят - но их немного, большинство такую планку не потянет. Повторяюсь, зачем знать что-то плохо? Лучше или не знать совсем, или знать на должном уровне.

Quote (policeman)
Как они сами не путаются?

Контекст - великая вещь. Каждое слово само по себе - всего лишь отвлеченный набор символов - визуальных или звуковых.

А теперь прошу ответить на такой вопрос:
Зачем в японском языке именные суффиксы? И что будет, если человек, оказавшись в Японии, сознательно не будет их использовать, называя всех просто по именам, фамилиям? Что если он так (без вежливостей) обратится к полицейскому?
 
policemanДата: Четверг, 15.11.2012, 12:20 | Сообщение # 28
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (S@1t@R_1337)
Зачем в японском языке именные суффиксы?

Я не японист, но на мой взгляд, это тоже самое что в Англии мистер (Mister) миссис или мисс, в Германии гер и фрау, в Польше и Украине пан и пани. Скорее всего это просто вежливое обращение. В России тоже было такое (совковый товарищ). Вот мое мнение. Но я могу ошибаться.
К латинизации языка отношусь без воодушевления. Вопервых, теряется древнейший слой культуры. Во вторых: был узбекский язык, сначало на основе арабского, потом кирилица, сейчас латинница. Во первых не слишко удобно (Е пишется как YE, Я пишется как YA, Ю как YU, Ё как YO. Буква Ч пишется как CH, Ш как SH, Щ как SH', Ц как TS. Удобней точно не стало. И главное, кто-нибудь знает что-нибудь
существееноое на узбекском. Врядли. Глянуть в узбекскую википедию. Даже ни зная ни слова, поймешь, некоторые африканские википедии лучше развиты. Узбекских сайтов почти нет. Книг и фильмов на нем даже в Узбекистане мало. Латинизация ему не помогла. Также и туркменский. На мой взгляд: английский безусловно надо знать. Японцы кстати в большинстве его знают. И родной тоже. Но не надо мешать эти два языка. Я знаю английский. Мне нравится на нем читать и говорить с иностранцами. Но я ненавижу всяких "фазэров", "копипасту", "гаманье" и "фэйсы". Зачем. Не надо свой язык уродовать. Я не против заимствования слов из других языков. Я против их бездумной кальки, которая часто совсем неточно передает их звучание. Мои друзья один скинхэд, другой просто русский националист. Оба прекрасно знают английский, а один еще и немецкий. Причем выучил его по собственному желанию. Но они не каверкуют наш общий Русский язык. Они его берегут. А всякие гламурные ш...хи, своим бездумным введением в него иностранных заимствований и их поклонники его уродуют и обедняют. Язык должен меняться и развиваться. Но он не должен одибиливаться. Я уверен, что тот, кто ввел в наш язык слово капипаста, сам английского не знал. Иначи он бы знал, что это слово хотя и пишется copy-paste, но звучит-то копи-пэйст. Но ему (или им) хотелось показать свою образованность. Показали. Так и в остальном. Я про себя знаю, что болтать на форумах и даже вживую на английском я могу. На обычные темы общения. Спокойно. Прочитать рассказ или мангу по английски тоже смогу. Но технического английского я не знаю совсем. Нас не учили. Нас не учили много чему, многому приходилось доучиваться самому.
. Так и японский (и любой другой). За границей, особенно в Европе, и наверняка и в Японии почти каждый легко обьяснит по английски, как пройти, что сколько стоит, обсудит новый фильм или игру. Но думаю лишь единицы смогут обсудить по английски работу. Даже если они коллеги но из разных стран.
 
S@1t@R_1337Дата: Четверг, 15.11.2012, 12:44 | Сообщение # 29
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Quote (policeman)
Я не японист, но на мой взгляд, это тоже самое что в Англии мистер (Mister) миссис или мисс, в Германии гер и фрау, в Польше и Украине пан и пани. Скорее всего это просто вежливое обращение. В России тоже было такое (совковый товарищ). Вот мое мнение. Но я могу ошибаться.


Где-то тоже слышал такое: именные суффиксы переводятся просто как русские обращения. Сан и Сама - как господин или госпожа, кун - как товарищ, тян - просто опускается.
Quote (policeman)
всяких "фазэров", "копипасту", "гаманье" и "фэйсы".


Quote (policeman)
Но я ненавижу всяких "фазэров", "копипасту", "гаманье" и "фэйсы".

Если я и использую эти слова - то только ради иронии (один раз я употребил слова "ситизен" и "пидестрианин" с этой целью). Но в целом моя речь основана на нормальном, грамотном, литературном языке с соблюдением всех необходимых грамматических норм.
Quote (policeman)
А всякие гламурные ш...хи, своим бездумным введением в него иностранных заимствований и их поклонники его уродуют и обедняют.

Это просто идиотская мода. Англомания, америкомания и т.д. Раньше в моде был la langue française, сейчас все "спикают" на "инглише".
Вот только тенденция появилась нехорошая перемешивать языки как землю с навозом перемешивают лопатой. Это, уже, неправильно. Если в старину образованные люди хвастались своими знаниями языков (английского, французского, немецкого, латыни и т.д.), то они употребляли их в чистом и правильном виде, не "оброссиивая" их, не склоняли иностранные слова на русский манер, не ломали иностранную грамматику. Люди относились к языкам с уважением - и к родному, и к иностранным.

Quote (policeman)
Но думаю лишь единицы смогут обсудить по английски работу. Даже если они коллеги но из разных стран.


Смотря кто и где работает. Думаю, что люди, работающие в приличных международных фирмах, неплохо знают деловой английский, который входит в вузовскую программу обучения (если это не мухосранский недовуз), и при устройстве на работу туда - достаточно строгие требования. Кого попало в ПРИЛИЧНУЮ, известную и международную фирму не берут.
Я например учусь на юриста и, совместно с правом, уже второй год как изучаю юридический английский (а курс языка рассчитан на 4 года). К тому же, в любой уважающей себя фирме обязательно есть несколько особо продвинутых в этом деле спецов. Бизнес стал международным и во многом англоязычным. Почитай те же финансовые термины - кругом англицизмы.
 
policemanДата: Воскресенье, 25.11.2012, 15:19 | Сообщение # 30
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
И кстати, сучайно надыбал в википедии кое-что. Думаю, это одна из причин невозможности перехода японцев на латинницу. Текст китайский, но думаю, что с японским ситуация похожая.

"Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
В то же время на рынок приехал Ши Ши.
Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
Попробуй-ка это объясни!"
Какого-либо смысла здесь немного, но если произнести его в слух или записать латинницей (или кирилицей), то получится много раз повторенный слог "Ши". То есть понять ничего будет нельзя. Вьетнамцы смогли перейти на латинницу с иероглифов, но для этого им пришлось придумывать с десяток новых букв. В общем, пусть лучше будет все как есть.
 
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:




Никакая часть этого Сайта не может быть скопирована или воспроизведена без разрешения Администрации.
При собственноручном размещении своей работы на Сайте Автор соглашается, что его материал становится общедоступным и никаких претензий, связанных с возможным распространением работы в сети Интернет и других источниках к Администрации Сайта не имеет. Если Вы считаете, что размещенный на Сайте материал нарушает Ваши авторские права, пожалуйста, обратитесь к Администратору с подтверждением правообладания и материал будет немедленно удален.
Информация, представленная на данном сайте берется из свободных источников в Интернет или других источников информации (книги, СМИ и т.д.).
Все материалы, логотипы и трейдмарки являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Все файлы предоставляются исключительно в ознакомительных целях. В течение 24 часов после окончания загрузки файлы должны быть удалены, иначе Вы нарушите законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование в соответствии с действующим законодательством. Администратор Сайта не несет никакой ответственности: за действия участников, которые могут повлечь за собой нарушение чьих-либо авторских прав; за достоверность размещаемой участниками информации, и ее возможное несоответствие действующему законодательству; за качество услуг, информации, изображений или других материалов, опубликованных на Сайте, и их возможное несоответствие ожиданиям пользователя; за любой прямой или косвенный ущерб и упущенную выгоду, даже если это стало результатом использования или невозможности использования Сайта; за способы использования третьими лицами информации в рамках Сайта и за сохранность материалов.
Некоторые материалы Сайта не рекомендуются к просмотру лицами младше 18 лет, так как могут содержать сцены насилия и кровопролития.
Copyright Elfen Lied Clan © 2007-2025