Эльфийская песня
   
Внимание!!!
  • Доступен раздел Вопросы/Ответы: EL FAQ

[ Новые сообщения | Участники | Правила форума | Поиск | RSS ]

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Alaska  
Форум » ДРУГИЕ АНИМЕ И МАНГА » Аниме » 100 слов из аниме
100 слов из аниме
AloneДата: Четверг, 31.05.2007, 09:33 | Сообщение # 1
Ежик-Ядерщик
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ я еще не определилось ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
да просто так открываю,чтоб почитали,на ус мотали,буду по 10-ке выкладывать:
Для обозначения удвоения гласной
будет записана гласная буква "u" (например,"ou" для удвоения
гласной "o").

Quote
*1. abunai* - опасный. Этот термин широко распространен в Японии и
используется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы
"Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.].
Другой вариант испо- льзования - использование как эвфемизм для
"ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

*2. ai* - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать
романтическую любовь, он будет использовать кандзи, который
произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

*3. aite *- оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много
значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю."
В результате, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с
которым Вы разговариваете "с глазу на глаз".

*4. akuma* - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном
значении.

*5. arigatou *- Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

*6. baka *- универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и
других факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин".
Другие сходные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke"
означает "болван, шут".

*7. bakemono *- монстр, чудовище.

*8. be-da!* - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали
слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается
высовыванием языка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог -
американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!"
и т.п.]

*9. bijin* - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог -
"babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так
что оно не является проявлением неуважения.

*10. chigau *- глагол "отличаться." В стандартном японском используется,
чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется
отдельно, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

Добавлено (28.05.2007, 19:52)
---------------------------------------------
Quote
11. chikara* - сила, энергия.

*12. chikusho* - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п.
Сходные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".

*13. chotto* - немного. Может быть использовано только как наречие
(прилагательное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает
"Прекрати!" и т.п.

*14. daijoubu* - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое
персонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

*15. damaru* - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении
"Damare!", что означает "Заткнись!"

*16. damasu* - обманывать. Чаще всего используется в пассивном
наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

*17. dame* - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame
desu/ dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или
показывают ,что чья- то идея - плохая.

*18. dare* - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется,
т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

*19. doko* - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

*20. fuzakeru* - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона
может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

Добавлено (29.05.2007, 20:19)
---------------------------------------------
Quote
*21. gaki* - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или
"панк".

*22. gambaru* - литературный перевод - "держаться за что-то с
упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то
очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все,
что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное
значение, но немного других сопутствующих значения. Очевидно,
последний термин предполагает использование врожденных способностей
как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два
глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" -
"gambatte" и "gambare".

*23. hayai* - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда
произносится отдельно, означает "Быстрее!".

*24. hen* - странный, неприличный. В составных существительных принимает
старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких
существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит
"физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

*25. hentai* - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже
значение изменилось на "ненормальный" ,в современном японском обычно
используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime
женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai",
"sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней,
чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает
"похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя
существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее
трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.

*26. hidoi* - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как
страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

*27. hime* - принцесса.

*28. ii* - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi".
"Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в
раз- говорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно
лучше переводить как "Я так рад!"

*29. iku* - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем
ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

*30. inochi *- жизнь. В японском языке два слова, которые могут быть
переведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более
драматических ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и
т.п.

Добавлено (29.05.2007, 20:20)
---------------------------------------------
Quote
*31. itai* - рана, боль; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!".
Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

*32. jigoku* - Ад (в прямом и переносном смысле).

*33. joshikousei* - студентка женского высшего учебного заведения. Это
-литературный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят
форму, похожую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть
специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

*34. kamawanai* - "все равно". Когда произносится как восклицание,
обозначает "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант -
"kamawan".

*35. kami* - Бог. Этот термин так же может относиться к любому
сверхъестественному.

*36. kanarazu* - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание,
обозначает "Клянусь! "или "Цена не имеет значения!"

*37. kareshi* - приятель. Эквивалент для слова "подруга" -
"kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин
подразумевает более серьезные отношения.

*38. kawaii* - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага-
тельное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее
общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou"
обозначает "Как печально" или "Как жаль".

*39. kedo* - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и
"keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в
настоящее время".

*40. kega* - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения
душевного нарушение или осквернение.

Добавлено (30.05.2007, 20:20)
---------------------------------------------
Quote
*41. keisatsu *- полиция.

*42. ki* - этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций
и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно
используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный
эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная
сущность". Слово происходит от китайского "chi". Hапример ,компонент "ki"
есть в слове "kimochi" - "настроение",

*43. kokoro* - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность"
и "дух/сила воли"

*44. korosu* - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме
прошедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном
наклонении ("korose" - "Убей!").

*45. kowai* - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть
переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от
контекста.

*46. kuru *- приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как
"Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

*47. mahou* - магия, магическое заклинание.

*48. makaseru* - доверять; доверяться кому-то.

*49. makeru* - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не
могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

*50. mamoru* - защищать, охранять.В anime чаще всего можно встретить
te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

Добавлено (31.05.2007, 09:30)
---------------------------------------------
Quote
*51. masaka* - Это возможно? ; Это невозможно!

*52. matsu* - ждать. Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или
"Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

*53. mochiron* - конечно, без сомнений.

*54. mou* - уже. Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

*55. musume* - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее"
литературного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин
используется в данном значении, перевод более близок к "девка" или
"сука".

*56. naka* - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и
платонические. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama"
означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

*57. nani* - что [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

*58. naruhodo* - действительно, в самом деле.

*59. nigeru* - убегать. Чаще всего встречается в повелительном
наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!"
или "Убегай!".

*60. ningen* - человек; человечество. Употребляется для усиления
различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

Добавлено (31.05.2007, 09:31)
---------------------------------------------
Quote

*61. ohayou* - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро".
Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

*62. okoru* - сердиться.

*63. onegai* - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или
"Пожалуйста". Без префикса "o-" означает "желание".

*64. oni* - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма
жизни, неблагоприятная для человека.

*65. Ryoukai!* - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

*66. Saa* - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что
все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо"
и т.п.

*67. sasuga* - человек, который живет согласно своей репутации или
ожиданиям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это
значит,что ситуация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод
"yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова
"yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и
"sono touri",которое в случае ответа означает "только так".

*68. sempai* - старший по иерархической системе какой-либо
организации. Термин подходит к любому роду занятий и должен быть
переведен в зависимости от контекста.

*69. shikashi* - но, однако.

*70. shikata ga nai* - выражение, означающее "ничего не поможет",
"ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

Добавлено (31.05.2007, 09:32)
---------------------------------------------
Quote
*71. shinjiru* - верить во что-то. Обычно используется страдательный за-
лог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

*72. shinu* - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" -
"Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

*73. shitsukoi* - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто
тебе порядком надоел.

*74. sugoi* - один из трех основных терминов превосходной степени. Так
случилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это
"suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее,
"sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может
быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как
"грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего
описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но
подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и
может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово
"kakkoi" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п.
Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

*75. suki* - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В
любом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

*76. suru* - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?",
озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"

*77. taihen* - когда используется как прилагательное, преводится как
"чрезвычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных,
переводится как "ужасно".

*78. tasukeru* - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!"
означает "Помогите!/Спасите!"

*79. tatakau* - сражаться, воевать.

*80. teki* - враг.

Добавлено (31.05.2007, 09:32)
---------------------------------------------
Quote
*81. tomodachi* - друг.

*82. totemo* - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

*83. unmei* - судьба, рок.

*84. uragirimono* - предатель, изменник.

*85. ureshii* - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться
как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"

*86. urusai* - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего
переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант -
"Usse-e!".

*87. uso* - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть,
шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и
"Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

*88. uwasa *- слухи.

*89. wakaru* - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и
"wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai"
зависит от пола говорящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет
"wakaran" или "wakanne-e"

*90. wana* - ловушка, западня.

Добавлено (31.05.2007, 09:33)
---------------------------------------------
Quote
*91. yabai* - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может
быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

*92. yakusoku* - обещание, обязательство.

*93. yameru* - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено
как "Остановись!" или "Хватит!"

*94. yaru* - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный
вариант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола
"давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или
даже от животных и растений) человеку более высокого ранга (более
старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол
"пытаться".

*95. yasashii* - хотя произношение похоже на японский вариант слова
"легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж
"великолепный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает
"добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

*96. yatta* - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru",
но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило
собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или
удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

*97. yoshi* - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить
важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и
т.п.Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!"

*98. youkai* - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве
термина для таинственного феномена.

*99. yume* - сон, мечта.

*100. yurusu* - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы
"O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!".
Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод
- "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует
анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди
пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой
покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни
сочтены!" и т.п.



Сообщение отредактировал Alone - Воскресенье, 27.05.2007, 19:16
 
ragnarokДата: Четверг, 14.06.2007, 08:19 | Сообщение # 2
Форумский нэко
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ жен ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
э-э-э... и всёэто ты замечаешь...

Они говорят, что будут вечно друг друга любить.
Меня начинает тошнить.
 
AloneДата: Четверг, 14.06.2007, 09:09 | Сообщение # 3
Ежик-Ядерщик
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ я еще не определилось ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
нет не все но что то краем уха,чисто случайно наткнулся на статью в Инете и решил выложить...
это все не мое слово,из статьи какого то умного человека...мое дело до народа донести...

Quote
Личные местоимения:

Я хотел избежать крупных дискуссий относительно произношения и
синтаксиса. К несчастью, произношение личных местоимений зависит от
обстановки и говорящего, поэтому я чувствую себя обязанным попытаться
его разъяснить.

Этот аспект в японском языке может легко запутать при переводе, так как
перевод может оказаться просто словом "Я" или "Ты". Я включил свои
собственные размышления, так что простите мне любые ошибки, допущенные
мною.

Когда японец говорит о себе, он может использовать слова *"watashi",
"boku", "watakushi","atashi", "ore", "sessha", "washi", "atai".* Hо даже
этот список далеко не полный. Все эти слова переводятся как "Я", хотя у
каждого из них есть свое собственное сопутствующее значение.

*"Watashi"* более вежливое и не зависит от пола. "Boku" используется
молодыми мужчинами (и молодыми женщинами, когда они изображают мужское
поведение). "Ore" более мужской термин и используется при беседе в
мужской компании, или для подчеркивания своей мужественности. "Atashi"
более характерен для женской речи. "Watakushi" - старая форма "watashi".

Сегодня это считается более формальным и используется,когда говорящий
хочет соблюдать приличия. *"Watakushi"* более предпочитаемо женщинами,но
может быть использовано и мужчинами, особенно в сфере обслуживания.
*"Sessha"* - более старая форма, и подчеркивает вежливость и скромность.
*"Washi"* используется людьми, старшими по возрасту как показатель
авторитета. *"Atai"* ассоцииру- ется с более низким классом.

Японские личные местоимения второго лица включают *"omae",
"onore","kisama", "anata", "anta","kimi","onushi", и "temee"*. Hа
практике, личные местоимения второго лица обычно не произносятся,
возможно, потому, что японский язык не требует включения субъекта в
выражение. Японские подростки и молодые люди чаще всего используют
"omae" как аналог слова "ты". Этот вариант еще не прижился в языке и
еще используются старые формы, так что используйте "omae" с
осторожностью. "Omae" традиционно используется в разговоре с дорогим
человеком ,и истинное значение этого слова имеет романтический оттенок.
Hаконец, "omae" используется как фамильярная форма, и показывает, что
говорящий дерзок и не уважает других.

Такой вариант фамильярности может быть воспринят как оскорбление. Так
как "omae" имеет так много различных (а иногда и оскорбительных)
значений, ис- пользуйте его осторожно. *"Kisama"* - мужская форма
обращения и может быть открытым оскорблением. В anime это выглядит, как
дерзкий, вызывающий герой использует *"omae"*, когда его злодей-антипод
использует "kisama", дабы пока- зать свое отвращение к человеку, к
которому он обращается. *"Onore"* также был формальным термином,но
сейчас считается грубым и оскорбительным .*"Anata"* используется при
общении с социально более низким собеседником, и, в зависимости от
тона голоса, может быть использован как оскорбление, HО может выражать и
нежные чувства, когда жена использует это слово в разговоре с мужем.
*"Anta" *- женский вариант слова *"anata"*, но необязательно
грубый. "*Kimi"* чаще используется в мужской речи, применяется при
разговоре с подчиненными, например, когда вице-президент говорит со
своим секретарем, или при разговоре преподавателя со студентами. Так
же *"kimi"* может быть использовано парнем при разговоре со своей
девушкой. *"Onushi"* - это архаичная вежливая форма, и в современном
языке звучит неестественно.

Личные метоимения третьего лица проще, так как в Японии принято называть
третьих лиц по именам. *"Aitsu"* и *"Yatsu"*-вот два местоимения
третьего рода, которые сразу приходят на ум. Оба очень случайны и обычно
оскорбительны (*"yatsu"* может означать, что человек находится вне
социального класса говорящего. Абсолютно нейтральный способ указать на
третье лицо - *"ano hito"*, что означает "тот человек").

Основная сложность в том, что японский язык действительно гибок в
отношении к вариантам произношения. В anime часто можно встретить
необычное использование вариантов произношения. Hапример, когда Ranma
превращается в женшину, что происходит с его речью?

Возьмем, к примеру, Pai из "3x3 Eyes" как специфичный пример. В своем
нормальном виде, она обозначает себя как "Pai", вместо использования
личного местоимения первого рода. Возможно, она отображает аспекты
своего родного языка. Тем не менее, использование имени вместо личного
местоимения первого рода практикуется в Японии среди детей и
инфантильных людей. И наоборот, в ее *"Sanjiyan"* виде, Pai обозначает
себя как *"washi"*. Это потому, что личность Sanjivan бесчеловечна,
более древняя и мощная. Так же ,в качестве примера необычного стиля
речи может служить применение мужчиной-гомосексуалистом женского
варианта речи, или применение юной девушки-правонарушительницы мужского
варианта речи.

Личные местоимения - особенно запутанная часть японского языка, но они
позволяют передать большое количество информации быстрым и тонким
способом. Эта универсальность в ответе в различных ситуациях - одна из
отличительных черт японского языка, делающая язык более богатым.



Сообщение отредактировал Alone - Четверг, 14.06.2007, 09:57
 
ragnarokДата: Четверг, 14.06.2007, 18:57 | Сообщение # 4
Форумский нэко
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ жен ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
Кавай! Возьму на вороужение! Ктать, я фразку знаю, как она пишеться не знаю, но читается как: "суревай химицу десу". Это что-то типа "это секрет!"<_<

Они говорят, что будут вечно друг друга любить.
Меня начинает тошнить.
 
KuramaДата: Суббота, 14.07.2007, 00:32 | Сообщение # 5
Носферату любви
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 1
Статус: Оффлайн
ユリ – непорочная лилия...

Показывая на кого-то пальцем, - остальными вы указываете на себя ...
-----
Непростительно думать, что пустыми сожалениями можно исправить ошибки прошлого...

 
Cliff_05Дата: Среда, 05.03.2008, 20:07 | Сообщение # 6
Студент
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Вот не знаю куда тыкнуть это http://sovserv.ru/dc/other/20381/2007/05/14/znakomstvo_s_anime/#full но инфа достаточно интересна, отдельную тему просто нет смысла делать. Читайте, особенно в конце многое интересное узнаете.
 
Форум » ДРУГИЕ АНИМЕ И МАНГА » Аниме » 100 слов из аниме
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Лучшие проекты о Японии.

Никакая часть этого Сайта не может быть скопирована или воспроизведена без разрешения Администрации.
При собственноручном размещении своей работы на Сайте Автор соглашается, что его материал становится общедоступным и никаких претензий, связанных с возможным распространением работы в сети Интернет и других источниках к Администрации Сайта не имеет. Если Вы считаете, что размещенный на Сайте материал нарушает Ваши авторские права, пожалуйста, обратитесь к Администратору с подтверждением правообладания и материал будет немедленно удален.
Информация, представленная на данном сайте берется из свободных источников в Интернет или других источников информации (книги, СМИ и т.д.).
Все материалы, логотипы и трейдмарки являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Все файлы предоставляются исключительно в ознакомительных целях. В течение 24 часов после окончания загрузки файлы должны быть удалены, иначе Вы нарушите законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование в соответствии с действующим законодательством. Администратор Сайта не несет никакой ответственности: за действия участников, которые могут повлечь за собой нарушение чьих-либо авторских прав; за достоверность размещаемой участниками информации, и ее возможное несоответствие действующему законодательству; за качество услуг, информации, изображений или других материалов, опубликованных на Сайте, и их возможное несоответствие ожиданиям пользователя; за любой прямой или косвенный ущерб и упущенную выгоду, даже если это стало результатом использования или невозможности использования Сайта; за способы использования третьими лицами информации в рамках Сайта и за сохранность материалов.
Некоторые материалы Сайта не рекомендуются к просмотру лицами младше 18 лет, так как могут содержать сцены насилия и кровопролития.
Copyright Elfen Lied Clan © 2007-2020