Эльфийская песня
   
Внимание!!!
  • Доступен раздел Вопросы/Ответы: EL FAQ
  • Последние новости о конкурсах, проводимых на форуме: Здесь
  • Корреспонденты ELC. Напиши статью! Подробнее...

[ Новые сообщения | Участники | Правила форума | Поиск | RSS ]

  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Alaska  
Форум » АНИМЕ И МАНГА ELFEN LIED » Аниме EL » Проклятье мацы или переводчикам надо голову оторвать... ("Странный" перевод от МС)
Проклятье мацы или переводчикам надо голову оторвать...
dipsatДата: Понедельник, 11.01.2010, 15:22 | Сообщение # 16
 
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
ну, ето длинный разговор...
помницца тут на ету тему много чего было написано по делу и мимо кассы.
я не считаю "Камбэшную" Люси разнощиком инфекции, ето ближе к "Окамотовской" Люси.
Люси из мультика, она не такая. она падший ангел не способный вынести себя саму...
.............................
а за дверью то, чего хочет смотрящий.
у меня там тень прошлого, которое не вернуть :'(



САМАЯ НОВАЯ МУЗЫКА ЖИВЕТ ТУТ!!!
*пускает слюни на Mac Pro 8-Core 3.2GHz + Final Cut Studio 3*
"В ЖОПУ АНИМЕ!!!" © я!
 
ReyhsДата: Понедельник, 11.01.2010, 15:51 | Сообщение # 17
 
 
Группа: Житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Да, и думаю эта тень навсегда. Ведь даже если снимут ОВУ или дай бог полнометражку, они если и будут связаны с сюжетом то с серединой/началом а не с концом. Мое мнение немного отличается. Во первых все таки фраза была. Значит даже для Люси такое "пощупывание" было необычным/неожиданным. И оно очень хорошо подчеркнуло ее сущность, ту сущность в борьбе с которой победила любовь. Много пишут про попсовость, серединчатость этого аниме. Про похожесть. А по моему все шедевры похожи. ЭП можно смело поставить в ряд с такими уж достаточно философскими вещами как Терминатор 2, Армагеддон а ведь они тоже напичканы киноштампами. А я помню как всей семьей шли на Т2 и как этот фильм смотрелся в кинотеатре. Фильм про один из самых страшных какой только можно придумать ужасов который не пугал. ЭП сильно не повезло ее смотреть надо в 30-40, а кто ж будет в таком возрасте смотреть "мультик"... Конечно мне могут ответить где философия в Армагеддоне, на Т2 то никто думаю не полезет. Так вот и там она есть, не раскрыта но есть. Отцы и дети, их отношения, пусть в рамках "эпических" но все таки показаны достаточно хорошо.
 
dipsatДата: Понедельник, 11.01.2010, 16:01 | Сообщение # 18
 
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
ну, тут двояко все. чтобы в полной мере отценить того же Т2, надо быть знакомым с творчеством Кэмерона. с EL то же самое. что до 30-40, так ето, конечно может и оно самое, но я смотрел ее намного раньше и не особо изменил свое отношение к Люси за оследние 4 года))) ее шедевральность в недосказанности и сильном отличии от оригинала (который я не читал и не собираюсь).
...........................
что до любви, моя Люси любила только себя и уходила не для кого бы то ни было а для себя. тяжко ей было. очень тяжко... не могла она так больше...



САМАЯ НОВАЯ МУЗЫКА ЖИВЕТ ТУТ!!!
*пускает слюни на Mac Pro 8-Core 3.2GHz + Final Cut Studio 3*
"В ЖОПУ АНИМЕ!!!" © я!
 
dipsatДата: Понедельник, 11.01.2010, 16:23 | Сообщение # 19
 
 
Группа: Почетный житель
Пол: [ муж ]
Награды: 2
Статус: Оффлайн
а вообще есть 2 отличных комента на WA, воистину написаные разбирающимися в анимэ людьми а один, даже знает что на самом деле в манге наисано (koko desu ne, привет тебе, если еще изредка сюда заглядываешь ;) ) собственно их советую почитать внимательно))) там много чего интересного сказано (оследние 2 в избранных).


САМАЯ НОВАЯ МУЗЫКА ЖИВЕТ ТУТ!!!
*пускает слюни на Mac Pro 8-Core 3.2GHz + Final Cut Studio 3*
"В ЖОПУ АНИМЕ!!!" © я!
 
ТравкО-санДата: Понедельник, 11.01.2010, 16:31 | Сообщение # 20
 
 
Группа: Житель
Пол: [ жен ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Никогда не было секретом, что саберы и дубляжи косячат. Просто одни немного, а другие много. И тут есть одно "но". Я не раз вижу, как пытаются переводить что-то (песни, мангу и т.д.) с японского языка на английский или русский. В японском могут попасться предложения, которые на русском будут звучать странно и непонятно для нашей русской аудитории и поэтому каждая страна подгоняет их под свой язык. Чтобы знать, что она говорила с точностью на все 100% нужно учить японский и смотреть оригинал.
 
ReyhsДата: Понедельник, 11.01.2010, 17:04 | Сообщение # 21
 
 
Группа: Житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
В какой то мере верно, но мне повезло. Я смотрел ЭП в дубляже. Полностью английский дубляж. Никогда не поверю что америкосы могли так напутать в лицензионном переводе. Вот этого ты упомянул я его знаю откуда то... Чи0рд не помню :( Ворлд арт всем хорош кроме "школоты", нарутофилы - мастдай ! По поводу трудностей перевода не готов увернно обсуждать но ведь были такие как Маршак, который перевел Бернса лучше чем в оригинале :) А стихотворение "Если" Киплинга в переводе Лозинского это же практически другое произведение, не лучше не хуже а несколько другое, хотя и по мотивам. Вот и ЭП надо просто найти своего переводчика, оно этого заслуживает.

Сообщение отредактировал Reyhs - Понедельник, 11.01.2010, 17:05
 
ФК_КубаньДата: Понедельник, 11.01.2010, 23:37 | Сообщение # 22
Кладезь знаний
 
Группа: Покинувшие клан
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Reyhs
Quote (Reyhs)
Никогда не поверю что америкосы могли так напутать в лицензионном переводе

Ещё и не так могли.


Пускай мы во многом с тобою не схожи, но в главном мы были едины всегда!
 
policemanДата: Вторник, 05.11.2013, 21:35 | Сообщение # 23
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Мой перевод анимэ действительно отличался от английского, которым я владею, а по сему и могу сравнивать, но и английский ведь тоже перевод. А хорошим считается перевод с первоисточника, а не перевод перевода. Поскольку большинство переводов анимэ делается с английского, а не с оригинала, то и выходят разные крякозябры. Отличить, какой перевод с оригинала, а какой вторичный очень просто: во вторичном звучат всякие Ширакавы, Тсушимы и Кикучи с Шичироджи. В оригинальном же используется система Поливанова. Вот и смотрите и понимайте, какой перевод лучше (перевод анимэ от 2Х2 всегда использует только Поливановку и он с оригинала. Но в то же время в их версии вырезанны многие сцены - цэнзура :(

Настоящему вампиру нужно только одного...
Да и этого немного, ну почти что ничего!
Настоящие вампиры - те всегда найдут оттяг!
Настоящему вампиру завсегда везде ништяк!!!
 
S@1t@R_1337Дата: Среда, 06.11.2013, 17:25 | Сообщение # 24
 
 
Группа: Коренной житель
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Выход один - найти профессионального переводчика с японского или просто человека, свободно на нем балакающего (выходец из Японии или долго живший в ней человек, к примеру), и заплатить ему деньгу чтобы он перевел с оригинала "как положено". За деньги все можно. Но их всегда мало.

ФАШИЗМ НЕ ПРОЙДЁТ!!!
КОМУ ТЯЖЕЛО - ДЕРЖИТЕСЬ! ЖЕЛАЕМ МИРА!
 
policemanДата: Воскресенье, 15.12.2013, 01:12 | Сообщение # 25
TE VOY A HACER PICADILLO!
 
Группа: Изгнанные из клана
Пол: [ муж ]
Награды: 0
Статус: Оффлайн
Цитата S@1t@R_1337 ()
свободно на нем балакающего

Главное, что-бы он еще захотел переводить.


Настоящему вампиру нужно только одного...
Да и этого немного, ну почти что ничего!
Настоящие вампиры - те всегда найдут оттяг!
Настоящему вампиру завсегда везде ништяк!!!
 
Форум » АНИМЕ И МАНГА ELFEN LIED » Аниме EL » Проклятье мацы или переводчикам надо голову оторвать... ("Странный" перевод от МС)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Лучшие проекты о Японии.

Никакая часть этого Сайта не может быть скопирована или воспроизведена без разрешения Администрации.
При собственноручном размещении своей работы на Сайте Автор соглашается, что его материал становится общедоступным и никаких претензий, связанных с возможным распространением работы в сети Интернет и других источниках к Администрации Сайта не имеет. Если Вы считаете, что размещенный на Сайте материал нарушает Ваши авторские права, пожалуйста, обратитесь к Администратору с подтверждением правообладания и материал будет немедленно удален.
Информация, представленная на данном сайте берется из свободных источников в Интернет или других источников информации (книги, СМИ и т.д.).
Все материалы, логотипы и трейдмарки являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. Все файлы предоставляются исключительно в ознакомительных целях. В течение 24 часов после окончания загрузки файлы должны быть удалены, иначе Вы нарушите законы об Интеллектуальной собственности и Авторском праве, что может повлечь за собой преследование в соответствии с действующим законодательством. Администратор Сайта не несет никакой ответственности: за действия участников, которые могут повлечь за собой нарушение чьих-либо авторских прав; за достоверность размещаемой участниками информации, и ее возможное несоответствие действующему законодательству; за качество услуг, информации, изображений или других материалов, опубликованных на Сайте, и их возможное несоответствие ожиданиям пользователя; за любой прямой или косвенный ущерб и упущенную выгоду, даже если это стало результатом использования или невозможности использования Сайта; за способы использования третьими лицами информации в рамках Сайта и за сохранность материалов.
Некоторые материалы Сайта не рекомендуются к просмотру лицами младше 18 лет, так как могут содержать сцены насилия и кровопролития.
Copyright Elfen Lied Clan © 2007-2019